MEMÓRIAS DE REICH Dr. Herskowitz relembra suas experiências com Wilhelm Reich Tradução de Arnaldo V. Carvalho O Dr. Morton Herskowitz já não demora chega aos cem anos, e continua clinicando na Filadélfia. Nessa entrevista ele tinha 90 e relata várias memórias vividas com Reich. Boa leitura. Arnaldo – A medida que se envelhece a memória [...]
Arquivos para a Categoria ‘Traduções minhas’
MEMÓRIAS DE REICH: Dr. Herskowitz relembra suas experiências com Wilhelm Reich
Posted in Entrevistas, Traduções minhas, com etiqueta arnaldo v. carvalho, arnaldo v. carvalho tradução, morton herskowitz entrevista, orgonomia, orgonoterapia, pensamento reichiano, psicoterapia corporal, terapia orgônica, terapia reichiana, wilhelm reich on Abril 13, 2012 | Deixar um Comentário »
Dr. Morton Herskowitz – Um discípulo direto de Reich, ainda (bem) vivo!
Posted in Traduções minhas, com etiqueta aluno de wilhelm reich, arnaldo v. carvalho, discípulo reich, entrevista morton Herskowitz, orgonomia, orgonoterapia, pensamento reichiano, terapia orgônica, terapia orgonÔmica, terapia reichiana, wilhelm reich on Abril 13, 2012 | 3 Comentários »
Morton Herskowitz, Médico psiquiatra orgonomista, aos 90 anos – o último vivo treinado diretamente por Wilhelm Reich. Matéria de 16 de outubro de 2008, traduzida por Arnaldo V. Carvalho em 2011. Morton Herkowitz, D.O., na data da entrevista original . Desde os tempos de Benjamin Franklin, a Filadélfia tem sido a Meca da Medicina nos Estados Unidos. Como [...]
Shiatsu na Wikipedia – Minha luta para assegurar a seriedade e clareza do verbete Shiatsu na maior enciclopédia do mundo
Posted in Artigos, Indicações, Notícias, Resenhas críticas e reviews, Traduções minhas, Visão de mundo e Reflexões, com etiqueta arnaldo v. carvalho, associação brasileira de shiatsu, história shiatsu, shiatsu, shiatsu brasil, shiatsu brasileiro, shiatsu wikipedia, termo shiatsu, verbete shiatsu on Abril 3, 2012 | Deixar um Comentário »
Por Arnaldo V. Carvalho Em 17 de janeiro de 2006 foi ao ar a primeira referência sobre Shiatsu, em português, pela Wikipedia, de autoria desconhecida. Dessa pequena definição livre (cheia de erros e acertos) de um autor desconhecido, entrou para a história da Wiki a nossa querida técnica terapeutica. Quem começou a dar forma mais [...]
O sonho de Chuang Tzu
Posted in Pensamentos e frases, Poemas, Traduções minhas, com etiqueta Chuang tse, chuang tzu, Chuangtze, filósofo oriental, pensamento oriental, sabedoria, sabedoria oriental, sonhos, Zhuang Zhou, Zhuangzi, Zhuāng Zǐ on Novembro 17, 2010 | 1 Comentário »
“Uma vez sonhei que era uma borboleta, uma borboleta flutuando feliz pelo ares! Mas assim que despertei, percebi que meu corpo era humano, o mesmo de sempre, forte, compacto, de carne e osso. Porém, ainda totalmente tomado pelo prazer do vôo e pela sensação da liberdade das asas, pensei assim: Será que isso foi Chuang [...]
Dica de computador – Elimine seaport.exe e torne o micro mais rápido!
Posted in Traduções minhas, com etiqueta como eliminar o seaport.exe, computador lento, dica de computador, inicialização lenta, o que é o seaport.exe, remover o seaport.exe, seaport, seaport.exe on Agosto 13, 2010 | 7 Comentários »
Faça CTRL+ALT+DEL na sua máquina e dê uma olhada geral nos processos ativos. Se encontrar um arquivo de nome SeaPort.exe, tenha quase rteza que sua máquina está mais lenta do que merece, mesmo que por pouco. Desconfiado que minha máquina pudesse estar infetada com algum vírus ou malware, acabei descobrindo o arquivo seaport.exe a rodar [...]
Mercedes e Julio
Posted in Indicações, Músicas, músicos e afins, Notícias, Traduções minhas, Vídeos, com etiqueta ameríndia, ameríndio, arnaldo v. carvalho, charo cofré, julio numhauser, música, música ameríndia, música latinoamericana, mercedes sosa, mi río, todo cambia on Junho 24, 2010 | Deixar um Comentário »
Devido ao imenso sucesso do post “Todo Cambia”, onde tem vídeo, letra original e traduzida e comentários sobre a música de autoria do chileno Julio Numhauser e cuja voz a consagra-la foi a da argentina Mercedes Sosa, insiro aqui um pequeno resumo biográfico de cada um. No final, de bônus a canção para baixar Mi [...]
O Paradoxo de nossa Época – Dr. Bob Moorehead
Posted in Pensamentos e frases, Traduções minhas, com etiqueta arnaldo v. carvalho, autoria, Bob Moorehead, calor humano, crítica, Dr Moorehead, nossa época, paradoxo de nosso tempo, reflexão, tradução, versão integral on Junho 9, 2010 | 1 Comentário »
Esse é um texto brilhante (apesar do cunho diretivo, “auto-ajuda” para onde o Moorehead dirige o final de seu texto com seus parágrafos começados com “lembre-se”), com autoria frequentemente adulterada e tradução com muitos erros, cortes e alterações propositais de texto. Retraduzi a partir do original, e os leitores do meu blog poderão ler na [...]
“Despedida” – René J. Trossero (en español y português) – comentários meus.
Posted in Pensamentos e frases, Poemas, Traduções minhas, Uncategorized on Maio 7, 2010 | 1 Comentário »
DESPEDIDA ¡Lo más triste no es despedirse, sino no saber hacia adónde ir…! ¡Y lo más triste no es despedir al que parte, sino no saber dónde y para qué te quedas! O mais triste não é despedir-se, senão não sber até onde ir…! E o mais triste não é despedir-se de quem parte, senão [...]
Nosso medo mais profundo – Nelson Mandela
Posted in Pensamentos e frases, Traduções minhas on Março 22, 2010 | 1 Comentário »
Nosso medo mais profundo Tradução do original por Arnaldo V. Carvalho “Nosso medo mais profundo não é de sermos inadequados. Nosso medo mais profundo é que nós somos poderosos além da medida. O que mais nos espanta é a nossa luz, e não nossa treva. Nos perguntamos a nós mesmos, Quem sou eu para ser [...]


