Scusa…

Scusa – Otto Ohm

Lyrics to Scusa :
Scusa
Se sono troppo sincero
Se non riesco a perdonarmi
Di aver perso del tempo chissà dietro a che cosa
Invece di cercare te
Ma questo forse gia lo sai
Che certe cose accadono
Soltanto quando sembra chiaro
Che a te non può succedere

Tu portami via
Dalle spine del mondo
Aiutami ad essere uomo
Nel buio più pesto
Insegnami come si fa
A non sentirsi di troppo
E a non avere sempre dentro
Il mare d’inverno

Scusa se mi sono distratto
Se non dico mai ti amo
Se faccio troppo tardi
Ritorno e tu gia dormi
Mi siederò vicino a te
Ma non ti sveglierò perchè
Mentre tu dormi scacci via
Anche l’ultimo fantasma nero
Ed io lo vedo allontanarsi

Tu portami via
Dai giudizi cattivi
Da questo abbrutirsi
Dentro a riti banali
Insegnami come si fa
A non sentirsi di troppo
E a non avere sempre dentro
Il mare d’inverno

(Grazie a Luisa, rosa per le correzioni)
[ Scusa Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]

Curso de Shiatsu Emocional em SP – Março 2010

cabecalho shiatsu.jpg

CURSO DE SHIATSU EMOCIONAL

Aprenda Shiatsu que coloca o equilíbrio emocional

no centro do tratamento


Conteúdos:
O Shiatsu Emocional é uma viagem pelos sentidos, que traz novas significações às teorias energéticas.

É ensinado através da comparação direta entre variados estilos de Shiatsu, como o Tantsu, Ohashiatsu e

Zen Shiatsu, Koho, entre outros, e com contribuições da psicologia e das massagens psicossomáticas

inspiradas por Reich.

Programa Básico:
Origem e evolução do Shiatsu; Comprovações Científicas;
O equilíbrio através do toque; O toque Shiatsu;
O estilo Shiatsu Emocional; Os preceitos do Shiatsu emocional; Introdução à Medicina Tradicional Chinesa –

Histórico, o Tao, os 12 Meridianos e suas funções emocionais; Tratamento dos principais desequilíbrios

emocionais através do Shiatsu; exercícios e práticas diversas.

Data: 13, 14, 27 e 28 de março de 2010.

Horário:  9h às 18h
Carga horária: 32 Horas
Investimento: R$ 700.00

Formas de pagamento:

– 10% de desconto para pagamento à vista até o dia 08/03 ou pode ser divido em até 4 parcelas.

Maiores informações e inscrições:

Tel: (11)3814-0700

Maiores informações sobre o shiatsu emocional podem ser obtidas através dos sites www.shiatsuemocional.com.br ou no site do Prof. Arnaldo V. Carvalho, www.arnaldovcarvalho.com

Clínica Cítara Saúde

R. Padre João Gonçalves, 129- Vl. Madalena- São Paulo/SP

Fone:  11 3814-0700

E-mail: citara@citarasaude.com.br

Site: www.citarasaude.com.br

VII Congreso Internacional de Actividades Físicas Cooperativas – Madrid, España – 30 de junio al 3 de julio 2010

Valladolid é a sede da organização LA PEONZA, voltada à promoção de uma cultura para a paz, especialmente dentro da Educação Física. A chamada Educação Física para a paz, segundo La Peonza, tenta responder quais são os aspectos da educação para a paz que podem ser trabalhados desde a educação física. A entidade promove o Congresso Internacional de Atividades Físicas Cooperativas, cuja edição acontecerá em junho deste ano, com apenas 250 participantes, conferências presenciais e virtuais (a distância).

Segue abaixo a divulgação. Maiores informações diretamente no site La Peonza.

O VII Congresso Internacional de Atividades Físicas Cooperativas é organizado pelo coletivo La Peonza, da Espanha, com a coordenação do prof. Carlos Velazquez, que desenvolve um belíssimo trabalho no campo da educação física escolar. O congresso será na Espanha, porém, a exemplo do anterior, estarão abertas poucas vagas para apresentações virtuais. Segue mensagem do Prof. Carlos Velázquez

“Ya podéis consultar en la web del Colectivo “La Peonza” la información disponible sobre el VII Congreso Internacional de Actividades Físicas Cooperativas, que se celebrará en Valladolid del 30 de junio al 3 de julio de 2010. Hemos incluido junto a la información básica, un avance del programa y las normas para la presentación de comunicaciones y talleres, cuyo plazo de recepción finaliza el 30 de abril de este mismo año 2010. Esperamos que sea de vuestro interés y os animéis a participar. Un cooperativo abrazo y feliz año nuevo.

Carlos Velásquez”.

www.terra.es/personal4/lapeonza

VII CONGRESO INTERNACIONAL DE ACTIVIDADES FÍSICAS COOPERATIVAS

Valladolid, del 30 de junio al 3 de julio de 2010

¡¡¡ABIERTO EL PLAZO DE INSCRIPCIÓN!!!

Recepción de comunicaciones y talleres: hasta el 30 de abril de 2010

https://i0.wp.com/images.quebarato.com.br/photos/big/B/8/55FFB8_1.jpg

Objetivos

  • Promover el intercambio y la difusión de experiencias, de investigaciones y de estudios relacionados con las actividades y metodologías cooperativas en diferentes contextos educativos internacionales.
  • Favorecer procesos de formación permanente que permitan el desarrollo de metodologías cooperativas en el área de Educación Física.
  • Debatir el papel actual y las posibilidades de las actividades físicas cooperativas en los programas de Educación Física en un futuro inmediato.
  • Potenciar la creación de redes de trabajo entre profesionales de distintos países para el desarrollo de proyectos comunes relacionados con las actividades y metodologías cooperativas en Educación Física.

Temáticas

  • Socialización y aprendizaje cooperativo en Educación Física.
  • La educación en valores a través del deporte y la actividad motriz
  • Actividades físicas cooperativas en el medio natural
  • Actividades físicas cooperativas y atención a la diversidad.
  • Actividades expresivas cooperativas: danza, ritmo y movimiento.
  • La cooperación en los programas de educación física escolar.
  • La cooperación en los programas de recreación, ocio y tiempo libre.

Destinatarios

  • Profesorado de Educación Física de las diferentes etapas del sistema educativo.
  • Profesorado de otras áreas interesado por el valor didáctico de las actividades físicas cooperativas.
  • Estudiantes de Magisterio de Educación Física y de otras especialidades, y estudiantes de Ciencias de la Actividad Física y del Deporte.
  • Técnicos deportivos y monitores de ocio y tiempo libre interesados en el uso de actividades físicas cooperativas en sus prácticas.

SocialVibe: Um recurso no Blog que poucos conhecem

Queridos leitores,

Escrevo para chamar a atenção de vocês para um pequeno Banner, que nosso Blog tem na coluna da direita, um bocadinho pra baixo, chamado Socialvibe. A idéia é muito simples: Ao clicar no banner, você vai para uma página patrocinada, e lá dentro há vários pequenos joguinhos, todos gostosinhos, patrocinados. Quanto mais tempo você fica ali, mais a organização que eu escolhi ajudar (ligada a prevenção do Suicídio) receberá apoio $ das empresas patrocinadoras.

Os jogos incluem fazem bolinho virtual de festa, responder perguntas sobre trailer de filme, entre outros.

Então experimente! Cinco minutos na SocialVibe significa muito para o planeta.

Um abraço agradecido a todos os que me leem e ajudam o mundo a ser um pouco melhor.

Arnaldo

Blog da Consultora Teresinha Isobe cita o meu trabalho!

Foi muito gentil a menção ao meu trabalho, da parte de Teresinha Isobe, em seu blog:

http://www.educacaofisica.com.br/blogs/teresinha/texto.asp?id=487

Teresinha é uma daquelas pessoas que a gente vê umas poucas vezes na vida, sempre rápido e em meio a mil tarefas profissionais, mais que nos conseguem deixar uma marca indelevel. Memórias, todas boas me surgem a seu respeito. Dedicação, competência e uma clareza absoluta das coisas da vida, é assim que a percebo.

Não foi a toa que conheci Teresinha Isobe: Ela me caçou. Obstinada, sempre em busca dos melhores profissionais para seus eventos, servi a ela, então diretora pedagógica da Fitness Brasil (maior empresa Sul Americana de eventos e cursos nas áreas de Saúde e Bem-Estar) com o melhor de mim. O resultado foi que para aquele Fitness Brasil, criamos um programa de curso inovador, exclusivo, e referendado pelas avaliações positivas do alunos.

Na época, ainda não entendo bem como, ela deu um jeito de arranjar um tempo para fazer comigo o que sempre fez questão de fazer com cada professor novato, com cada profissional que com ela trabalhava: Me apresentou os demais professores, o corpo diretor, fez com que eu me sentisse parte daquela família. O clima do evento em que trabalhei era ótimo, e a gente percebia que grande parte daquela harmonia toda vinha da habilidade e esforço praticamente 24H daquela Grande Mulher com M maiúsculo.

No ano seguinte, Teresinha lançava-se em um novo empreendimento, ligado ao conceito de Formação Continuada por Competências. Tal conceito é ainda algo novo e imaturo no Brasil, e pode-se dizer que Teresinha é pioneira no assunto, visionária até. Desde então venho acompanhando seus progressos de longe, e pelo que observo posso dizer que suas contribuições para o amadurecimento do mercado profissional, sobretudo na área da educação física, são fundamentais.

Teresinha Isobe, profissional  de Ed. Física, consultora administrativa e operacional (foco em gestão de pessoas e processos), e diretora do INFOCC: Muito obrigado por ser você!

Para quem quiser saber mais de Teresinha Isobe, recomendo seu Blog:

http://www.educacaofisica.com.br/blogs/teresinha/index.asp

e claro, o site INFOCC:

http://www.infocc.com.br/

Posso ter você essa noite? (Tracy Chapman tradução)

Tracy Chapman: Baby can I hold you tonight?

Sorry
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like sorry, like sorry

Sinto muito
É tudo o que você não consegue dizer
Os anos se vão e permanecem
Palavras não vêm facilmente
Como sinto tanto, tanto…

Forgive me
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like forgive me, forgive me

Perdoe-me
É tudo o que você não consegue dizer
Os anos se vão e permanecem
Palavras não vêm facilmente
Como perdoe-me, perdoe-me

But you can say baby
Baby can I hold you tonight
Maybe if I told you the right words
At the right time
You’d be mine

Mas você consegue dizer, baby
Baby, posso ter você essa noite?
Quem sabe se eu dissesse a você as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha

I love you
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like I love you, I love you

Eu amo você
É tudo o que você não consegue dizer
Os anos se vão e permanecem
Palavras não vêm facilmente
Como te amo, te amo

But you can say baby
Baby can I hold you tonight
Maybe if I told you the right words
At the right time
You’d be mine

Mas você consegue dizer, baby
Baby, posso ter você essa noite?
Quem sabe se eu dissesse a você as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha

Tradução: Arnaldo V. Carvalho

Se as palavras valessem…

Marcas da Rejeição

“Por meus erros, por meu pai. Por meu pai que vive em mim. Meu pai e minha mãe. Por minha rejeição nas entranhas, da qual não sei. Não sei, não sei, não admitem e não provo. Apenas.. sinto. É como sinto e por não poder voltar, não posso mudar. Só posso ir pra frene e carregar. Carrego o fardo da não aceitação, e a escondo sob a forma de mentira. Uns bebem, outros enlouquecem, outros tornam-se cruéis. Eu minto. Em certo momento, revelo a mentira de algum modo, porque não posso igualmente suporta-la. Os danos e conseqüências a cada dia se tornam piores. Haverá perdão para mim?”

https://i0.wp.com/www.viagemaocoracao.xpg.com.br/FloraisSaintGermain/Letras/U.png

Um dia um homem matou. Naquele dia, tornou-se assassino. Para sempre. Naquele dia, um outro queimou-se no fogo. A cicatriz ficou lá até o fim. Aquele bêbado já não bebe há 20 anos. Mas é alcoolatra, de certo. e assim somos nós, assassinos, traidores, alcoolatras, drogados, mentirosos, bêbados. Somos todos iguais. Somos viciados. Viciados em usar de recursos para esconder o que sentimos. Esconder o medo. Escapar da rejeição.

Somos aqueles que vivem sabendo que mais cedo ou mais tarde, seremos novamente rejeitados, porque o álcool, a mentira, o assassínio, vive em nós. O passado nos atormenta, o conhecido e o desconhecido, de um tempo remoto, de um tempo em que não sabíamos falar.

O medo da rejeição nos é insuportável. Rejeitamos a rejeição e o medo da rejeição, e o medo do medo da rejeição. Para fugir, mentimos. Traímos. Traímos a nós, aos outros. Por vezes, acreditamos em nossas mentiras, nos agarramos a elas, nos esquisofrenizamos para poder acreditar nas drogas, nos segredos e nas mentiras.

Temos Raízes que têm medo de ir ao fundo. Tornamo-nos com o tempo ervas daninhas que se alastram, ocupando o canteiro das flores, oferecendo ofertas rasas, momentos de vida que duram uma noite.

Jamais nos perdoaremos. Jamais mudaremos o passado. Jamais poderemos ser aprovados de novo. Desejamos que o mundo não tivesse que conviver conosco. Desejamos que o mundo fosse outro, que não nos rejeitasse, que não nos tomasse como criminosos permanentes. Somos doentes. Desejávamos um dia que o mundo fosse livre, que não fosse preciso recriminar ou ser recriminado. Mas isso ficou para trás. É só um devaneio vazio ante tantos outros. Conformamo-nos com a doentia regra do mundo, e a fórmula da conformidade é justo a que nos torna rejeitados. A fórmula da aceitação-conformidade nos torna doentes, mas ainda assim, é a fórmula às quais nos agarramos. Foi a única coisa que conseguimos. E temos medo, mas tanto medo… Não sabemos onde isso vai. Temos uma noção uma superficial – mas pesada noção – de que vamos para um lugar ruim. Mas nossas máscaras-fórmulas-de-aceitação nos permitem manter a noção na superfície. Fosse profunda, seria insuportável. Então é melhor mentir.

Somos viciados em aceitação. Precisamos dela como quem precisa de crack. Precisamos de sorrisos, olhares e abraços. Nada é o bastante. Nada pode servir. Nada tampa o buraco deixado. Somos todos iguais, viciados em buscar o que nunca encontraremos, e fingir encontrar… Na solidão, na mentira, no fracasso, nas drogas, açúcares, compulsões, suicídios, na loucura.

Arnaldo V. Carvalho

*   *   *

Sim

Cartola

Composição: Cartola e Oswaldo Martins – Gravadora Marcus Pereira de 1974.

Sim,
Deve haver o perdão
Para mim
Senão nem sei qual será
O meu fim

Para ter uma companheira
Até promessas fiz
Consegui um grande amor
Mas eu não fui feliz
E com raiva para os céus
Os braços levantei
Blasfemei
Hoje todos são contra mim

Todos erram neste mundo
Não há exceção
Quando voltam a realidade
Conseguem perdão
Porque é que eu Senhor
Que errei pela vez primeira
Passo tantos dissabores
E luto contra a humanidade inteira

Sê – Pablo Neruda

https://i0.wp.com/4.bp.blogspot.com/_LqFNDi7HAjU/SXZ2idKmWmI/AAAAAAAAAFY/EApWKAhDwsM/s320/neruda.jpg

Se não puderes ser um pinheiro, no topo de uma colina,
Sê um arbusto no vale mas sê
O melhor arbusto à margem do regato.
Sê um ramo, se não puderes ser uma árvore.
Se não puderes ser um ramo, sê um pouco de relva
E dá alegria a algum caminho.

Se não puderes ser uma estrada,
Sê apenas uma senda,
Se não puderes ser o Sol, sê uma estrela.
Não é pelo tamanho que terás êxito ou fracasso…
Mas sê o melhor no que quer que sejas.

Pablo Neruda

*   *   *

Quero poder apenas ser o que sou. Não quero ser mais do que isso. Nunca mais. Desejo a você o mesmo.

Arnaldo V. Carvalho

Porque não participarei do concurso de escritores de Seleções

Como sabem, escrevo. Tenho artigos, crônicas, reportagens, poesias… Faço das letras refúgio, e como a gente que prefere os animais por a eles confiarem mais que aos seres humanos, confio eu nas letras.

Esse mês a revista Seleções lançou um concurso cultural, onde escritores enviam o primeiro parágrafo do que seria um livro inédito e de autoria própria. São 10 finalistas; O vencedor ganha um laptop, e os demais ganham livros de Seleções.

O que a revista só conta nas entrelinhas – ou seja, no regulamento do concurso, é que, uma vez participando, o autor cede gratuitamente e plenamente os direitos de sua obra à revista. É apenas o primeiro parágrafo.. Mas é deles. E sem o primeiro parágrafo, como publicar o tal livro a posteriori?

Pois é, um excelente futuro título condenado pela participação em concurso cultural. Por um laptop? Atenção! Qualquer inscrito cede integralmente os direitos, sendo o texto selecionado ou não…

Como não concordo nada nada com isso, publico aqui o meu primeiro parágrafo do livro, que seria destinado ao concurso. Desfrutem.

Arnaldo.

CONCURSO SELEÇÕES – Primeiro parágrafo

“A queda até parecia boa: a ausência do chão, das dúvidas, o ar que de tão abundante sufocava. Ali, a pouca distância da morte, já não havia qualquer sofrimento. O que surpreendeu Gabriel, contudo, é a velocidade com que a mente humana transcende o tempo, e é capaz de revelar os detalhes de uma vida inteira como se houvesse acontecido num flash”.

*   *   *

https://i0.wp.com/static.blogstorage.hi-pi.com/photos/aventuradover.fotosblogue.com/images/gd/1222769511/Folha-Seca.jpg

Blackbird – Pássaro negro (Melro): Uma canção para a suave cortina de melancolia…

É muito difícil encontrar na Internet uma versão original dos Beatles com som de qualidade e imagens que traduzam o sentimento da música, como o que destaquei no post Mother Nature’s Song (http://wp.me/ptqTX-4a). Assim, optei por versões de qualidade, mas que passam um pouco da beleza melancólica do silêncio natural, quebrado pela alegria da alvorada proposta pelos Melros e traduzida tão bem para música humana por Lennon & McCartney.

Enjoy. Arnaldo

É ou não tradução do som original? Comprove:

Blackbird

Melro (Pássaro Negro)


Blackbird singing in the dead of  night Melro cantando no meio da noite
Take these broken wings and learn to fly Pegue estas asas quebradas e aprenda a voar
All your life Toda a sua vida
You were only waiting for this moment to arise. Você estava só esperando por este momento para decolar.

Blackbird singing in the dead of night Melro cantando no meio da noite
Take these sunken eyes and learn to see Pegue estes olhos fundos e aprenda a ver
All your life Toda sua vida
You were only waiting for this moment to be free. Você só estava esperando por este momento para ser livre.

Blackbird fly, Blackbird fly Voe, Melro. Voe, Melro!
Into the light of the dark black night. Na luz da noite escura e negra

Blackbird fly, Blackbird fly Voe, Melro. Voe, Melro!
Into the light of the dark black night. Para dentro da luz da noite escura e negra

Blackbird singing in the dead night Melro cantando no meio da noite
Take these broken wings and learn to fly Pegue essas asas quebradas e aprenda a voar
All your life Toda sua vida
You were only waiting for this moment to arise Você estava só esperando este momento chegar
You were only waiting for this moment to arise Você estava só esperando este momento chegar
You were only waiting for this moment to arise. Você estava só esperando este momento chegar Tradução: Arnaldo V. Carvalho

… e na pacífica versão japonesa “Hanaregumi” (com direito a sotaque japa –  “Blackbir fry, blackbird fry!!”, rsrs):